You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
|**Main Goal**| Help participants make their **first contributions** to FOSS projects, usually through coding or documentation. | Help participants make their **first contributions** to translations/localizations of FOSS documentation or websites. |
Copy file name to clipboardExpand all lines: pilot.qmd
+9-9Lines changed: 9 additions & 9 deletions
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -1,13 +1,13 @@
1
1
# Pilot
2
2
3
-
In 2024/2025 we hosted two sets of paired events to suppport first time contributors to open source software.
3
+
In 2024/2025 we hosted two sets of paired events to support first time contributors to open source software.
4
4
5
-
The first set of events were designed to support first-time contributors to **open source translation projects**, using rOpenSci's Portugese translation projects as an example.
6
-
To this end, in November 2024 we hosted a Portugese Community Call ([A comunidade R fala português](https://ropensci.org/commcalls/translation-portuguese/)) followed by a [mini-translathon at LatinR](https://latinr.org/en/cronograma/translaton/translaton-en.html).
5
+
The first set of events were designed to support first-time contributors to **open source translation projects**, using rOpenSci's Portuguese translation projects as an example.
6
+
To this end, in November 2024 we hosted a Portuguese Community Call ([A comunidade R fala português](https://ropensci.org/commcalls/translation-portuguese/)) followed by a [mini-translathon at LatinR](https://latinr.org/en/cronograma/translaton/translaton-en.html).
7
7
8
8
The second set of events were designed to support first-time contributors to **open source R packages**.
9
-
In Januaray 2025 we hosted an English Community Call ([From Novice to Contributor: Making and Supporting First-Time Contributions to FOSS](https://ropensci.org/commcalls/first-time-contributor/)),
10
-
followed by two mini-hackathon coworking sessions in [Februrary](https://ropensci.org/events/coworking-2025-02/) and [March](https://ropensci.org/events/coworking-2025-03/).
9
+
In January 2025 we hosted an English Community Call ([From Novice to Contributor: Making and Supporting First-Time Contributions to FOSS](https://ropensci.org/commcalls/first-time-contributor/)),
10
+
followed by two mini-hackathon coworking sessions in [February](https://ropensci.org/events/coworking-2025-02/) and [March](https://ropensci.org/events/coworking-2025-03/).
11
11
12
12
In this chapter we will discuss some of the feedback and lessons learned from this first set of events.
13
13
To learn more about organizing these events, see the following chapters.
@@ -37,7 +37,7 @@ During coworking, we had breakout rooms to discuss different topics, and ask que
37
37
38
38
In summary, participants reported that they **appreciated the mentorship & support**,
39
39
**learning opportunities**, **social aspects**, and **organization** of the event.
40
-
One particpant suggested we conduct more hackathons during our regularly scheduled coworking sessions.
40
+
One participant suggested we conduct more hackathons during our regularly scheduled coworking sessions.
- Making aspects of the introduction bilingual to ensure everyone understands the instructions
63
-
- Hosting topic or domain-specific events to tap into enthousiastic users in these fields (similar to translathosn)
63
+
- Hosting topic or domain-specific events to tap into enthusiastic users in these fields (similar to translathons)
64
64
- Partnering with other organizations involved in specific domains which could host parallel sessions
65
65
- Including more detailed material on the steps required to make and test a contribution
66
66
- Considering what build tools participants might need to be familiar with to execute certain tasks
@@ -82,7 +82,7 @@ We plan to organize more translathons, ideally in collaboration with other R com
82
82
83
83
Having the GitHub project listing Pull Requests which needed translation work (labelled by translation status) was very helpful to organize how participants chose what to work on, but even with this tool, some people accidentally started working on PRs already in use by another. This signalled to us that we need to be more clear on the process of assigning a PR to a reviewer.
84
84
85
-
After the event, contributors often continue their work asynchronously, supported by ongoing discussions and updates in our Slack multilingual channel, where people share progress, ask questions, and collaborate. To support ongoing work, we’re considering regular traslathon meetings at a fixed time where people can join to learn, collaborate, and contribute to active translation projects.
85
+
After the event, contributors often continue their work asynchronously, supported by ongoing discussions and updates in our Slack multilingual channel, where people share progress, ask questions, and collaborate. To support ongoing work, we’re considering regular translathon meetings at a fixed time where people can join to learn, collaborate, and contribute to active translation projects.
86
86
87
87
### Mini-hackathons
88
88
@@ -99,7 +99,7 @@ Developing a simple "Getting started" guide or workshop to share with participan
99
99
100
100
It took time for participants to decide on an issue,
101
101
and there was the sense sometimes that they felt a bit rushed.
102
-
If possible, it might therefore be nice to share the GitHub Issues Project Board with participatns*before* the start of coworking, so they have more time to explore the issues and think about what they would like to tackle.
102
+
If possible, it might therefore be nice to share the GitHub Issues Project Board with participants*before* the start of coworking, so they have more time to explore the issues and think about what they would like to tackle.
103
103
104
104
As suggested by one participant, it could also be interesting to try organizing these events with other groups for domain-specific software.
105
105
This could help build capacity in specific domains and strengthen ties among communities.
Copy file name to clipboardExpand all lines: translathon.qmd
+4-4Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -81,7 +81,7 @@ For **participants**, registration can be optional, especially if the event is n
81
81
82
82
### GitHub Project
83
83
84
-
rOpenSci translations are carried out using GitHub projects. Each translation Pull Request is listed in differents cards according to their status:
84
+
rOpenSci translations are carried out using GitHub projects. Each translation Pull Request is listed on different cards according to their status:
85
85
86
86
- Todo - Automatic Translation
87
87
- Todo - First Review
@@ -134,14 +134,14 @@ What needs to be done just before, during, and after the event.
134
134
- Match participants with tasks and mentors/editors
135
135
- Prepare Breakout rooms
136
136
- Keep track of contributions (get GitHub handles for all participants) and make sure people get acknowledged
137
-
- Share contributions and sucess on social media and Slack channel (with permission of the attendes)
137
+
- Share contributions and success on social media and Slack channel (with permission of the attendees)
138
138
- Remind people to fill out the feedback form throughout the event
139
139
- Send Sack invitations to the attendees and add them to the Slack event channel.
140
140
141
141
#### After {-}
142
142
- Follow up as needed in Slack, keep updating PR merges etc.
143
143
- Editors finalize reviews and merges
144
-
- Send out email to Mentors/Editors to thank them and give them details on how to receive honourarium
144
+
- Send out email to Mentors/Editors to thank them and give them details on how to receive honorarium
145
145
146
146
### Running the event
147
147
@@ -165,7 +165,7 @@ This is a schedule template:
165
165
-**Example advertising**
166
166
-[Social media post before the translathon][Mastodon](https://fosstodon.org/@yabellini/113503640649820012) and [LinkedIn](https://www.linkedin.com/posts/latinrconf_tradu%C3%A7%C3%A3o-hackathon-traslaton-ropensci-activity-7264259615213637633-JPvT)
167
167
-[Social media post during the event](https://bsky.app/profile/did:plc:435el47ddxdbziiobdihe5hh/post/3lb7zdy2r4mj2)
168
-
-[Newsletter Higlight after the event](https://ropensci.org/blog/2024/11/29/news-november-2024/#tradução--hackathon--traslatón-ropensci)
168
+
-[Newsletter highlight after the event](https://ropensci.org/blog/2024/11/29/news-november-2024/#tradução--hackathon--traslatón-ropensci)
0 commit comments